Adobe mi è scaduto, ho anche avuto 2 giorni per editare l'intero video prima di abbandonarlo per sempre :( e ora sono triste. Se avete argomenti di cui vorreste parlassi, fatemelo sapere. Spero il video vi piaccia! baci★ SOCIAL ★Instagram: https://www.instagram.com/4iexis/ Letterboxd: https://letterboxd.com/4lexis/ Email: chahaotic@gmail.comSe vuoi offrirmi un caffè e supportare il canale: https://ko-fi.com/4lexis Il canale lo trovi anche qui su Youtube: https://www.youtube.com/@Chahaotic/featuredFonti:- Ben-Ghiat, R. (2001) Fascist Modernities: Italy, 1922-1945. 1st edn. University of California Press. Available at: https://www.jstor.org/stable/10.1525/j.ctt1pn8g2 (Accessed: 11 March 2025).- BRUNETTA, G.P. (no date) Guida alla storia del cinema italiano 1905-2003Brunetta G. Piero.- Catolfi, A. (2015) ‘Censura e doppiaggio nelle forme narrative del cinema italiano, nel cruciale passaggio al sonoro degli anni Trenta’. Available at: https://ricerca.unistrapg.it/handle/20.500.12071/785 (Accessed: 11 March 2025).- Chaume Frederic (no date) Audiovisual Translation: Dubbing, ResearchGate. Available at: https://www.researchgate.net/publication/340634141_Audiovisual_Translation_Dubbing - Circi, R. and Curcio, G. (2017) ‘Foreign Language Effect (FLE): definition, examples, explanatory hypotheses and suggestions for future research’, Rassegna di psicologia, 34(2), pp. 5–26. Available at: https://doi.org/10.13133/1974-4854/16669.- Galeazzi, C. (2013) ‘State calmi, è solo doppiaggio’, VICE, 4 February. Available at: https://www.vice.com/it/article/doppiaggio-intervista-carlo-valli/ - Higson, A. (1989) ‘The Concept of National Cinema’, Screen, 30(4), pp. 36–47. Available at: https://doi.org/10.1093/screen/30.4.36.- Il problema degli italiani col doppiaggio (2019) nss magazine. Available at: https://www.nssmag.com/article/19085 - Keysar, B., Hayakawa, S.L. and An, S.G. (2012) ‘The Foreign-Language Effect: Thinking in a Foreign Tongue Reduces Decision Biases’, Psychological Science, 23(6), pp. 661–668. Available at: https://doi.org/10.1177/0956797611432178.- Marchina, G. (2020) In Italia il doppiaggio non funziona più. Ilaria Stagni, dai Simpson a Scarlett Johansson: «Vi spiego perché è colpa dello streaming», Open. Available at: https://www.open.online/2020/12/06/doppiaggio-cinema-italia-streaming-ilaria-stagni-simpson/ - Raffi, F. (2020) ‘The Impact of Italian Dubbing on Viewers’ Immersive Experience: An Audience Reception Study’, Online Journal of Communication and Media Technologies, 10(3), p. e202019. Available at: https://doi.org/10.30935/ojcmt/8371.- Ranzato, I. (2015) Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing. New York: Routledge. Available at: https://doi.org/10.4324/9781315681252.- Shiel, M. (2024) ‘Italian Neorealism: Rebuilding the Cinematic City’, ResearchGate [Preprint]. Available at: https://doi.org/10.3366/film.2007.0031.- Translating culture specific references on television: The case of dubbing | Request PDF (2024) ResearchGate. Available at: https://www.researchgate.net/publication/289672481_Translating_culture_specific_references_on_television_The_case_of_dubbing (Accessed: 11 March 2025).- VICE, R. (2011) ‘Fucked in translation’, VICE, 30 April. Available at: https://www.vice.com/it/article/fucked-in-translation-titoli-film/ - VV, A. and Aidac (1966) Barriere linguist. e circolaz. delle opere audiovisive: la questione doppiaggio. Aidac.0:00 - intro1:50 - la nascita del doppiaggio12:30 - lo sviluppo e le forme del doppiaggio36:42 - conclusione
Las Culturistas with Matt Rogers and Bowen Yang
Ding dong! Join your culture consultants, Matt Rogers and Bowen Yang, on an unforgettable journey into the beating heart of CULTURE. Alongside sizzling special guests, they GET INTO the hottest pop-culture moments of the day and the formative cultural experiences that turned them into Culturistas. Produced by the Big Money Players Network and iHeartRadio.
40s and Free Agents: NFL Draft Season
Daniel Jeremiah of Move the Sticks and Gregg Rosenthal of NFL Daily join forces to break down every team's needs this offseason.
Crime Junkie
Does hearing about a true crime case always leave you scouring the internet for the truth behind the story? Dive into your next mystery with Crime Junkie. Every Monday, join your host Ashley Flowers as she unravels all the details of infamous and underreported true crime cases with her best friend Brit Prawat. From cold cases to missing persons and heroes in our community who seek justice, Crime Junkie is your destination for theories and stories you won’t hear anywhere else. Whether you're a seasoned true crime enthusiast or new to the genre, you'll find yourself on the edge of your seat awaiting a new episode every Monday. If you can never get enough true crime... Congratulations, you’ve found your people. Follow to join a community of Crime Junkies! Crime Junkie is presented by audiochuck Media Company.